30 мая 2017 года слушатели ознакомились с принципами работы с домашними фотоархивами и сами атрибутировали альбом ленинградской семьи 1920-х - 1940-х годов. Представляем полученные выводы.

Цели и задачи, поставленные перед слушателями:

    Определить время съемки по технике печати фотографий, костюмам, деталям интерьера.

    Определить род занятий действующих лиц, их семейное и социальное положение.

    Если это возможно, определить место съемок.

Описание альбома

Альбом неизвестной ленинградской семьи 1920-х - конца 1940-х годов. Обложка из плотного картона, обтянутого тканым материалом (лидерином) коричневого цвета. На передней крышке альбома в нижнем правом углу выполненная техникой слепого тиснения надпись Album в стилистике эпохи модерна. Переплет оформлен тремя черными люверсами, насквозь пробивающими переплет обложки слева и листы альбома. Через люверсы продет оранжевый шнур. 15 альбомных листов содержат 109 фотографий, наклеенных с двух сторон каждого листа (от 1 до 7 фотографий на странице).

Фотографии напечатаны в техниках цианотипии (использовалась с 1842 года до 1920-х годов) и бромосеребряной желатиновой печати (с 1885 года по настоящее время).

На фото № 1 видна профессиональная карандашная ретушь отпечатка. На снимке изображена девушка - вероятно, составительница альбома. Фотографии №№ 36, 38, 55, 72 тонко раскрашены акварелью или анилиновыми красителями.

01
Фото № 1

38
Фото № 36

36
Фото № 38

55
Фото № 55

072
Фото №72

Композиция любительских кадров, сделанных в интерьере и на пленэре, выбор освещения и другие детали позволяют предположить, что владельцы и создатели альбомабыли неплохо знакомы с техникой фотографирования и ретуши.

Альбом содержит профессиональные (№№ 2, 4, 5, 29 и др.) и любительские фотографии. На одном из снимков, сделанных в интерьере комнаты, виден шнур от тросика, ведущего к автоспуску фотоаппарата. Композиции и присутствие одних и тех же лиц на «домашних» и «дачных» снимках 1920-х годов говорят о том, что неизвестные мужчина и женщина, чьи фотографии составляют больше двух третей альбома, менялись местами для того, чтобы сделать тот или иной кадр с одного и того же фотоаппарата. Кофр от него виден на фото № 54. Треть снимков в альбоме посвящена их детям - дочери и сыну (возможно сын мужчины от другого брака), на этой части снимков присутствуют другие родственники и знакомые. Альбом и фотографии не содержат подписей или пометок.

02
Фото № 2

04
Фото № 4

05
Фото № 5

029
Фото № 29

055
Фото № 54

Атрибуция мест съемки, проведенная на занятии

Часть фотографий альбома сделана в интерьерах ленинградской квартиры (на фото №№ 30, 103 и других запечатлен один и тот же белый камин); на дачном участке, местоположение которого не удалось определить (№№ 62, 73 и 74); в Петергофе (№ 18 и 55) и в центральной части Ленинграда: в Летнем саду, на канале Грибоедова у Львиного мостика и на набережных Невы (№№ 56–61; №№ 83–84; 88 и другие).

30
Фото № 30

103
Фото № 103

62
Фото № 62

073
Фото № 73

074
Фото № 74

56-61
Фото №№ 56–61

083
Фото № 83

084
Фото № 84

Можно с уверенностью говорить о том, что для семьи ленинградцев, составивших альбом, были важны места их проживания и прогулок, т. к. на нескольких снимках, разделенных по времени создания, встречаются одни и те же пейзажи, например, сквер у Медного Всадника или съемки одного и того же дачного участка.

Для атрибуции некоторых пленэрных снимков был применен метод поиска и датировки по архитектурным и скульптурным деталям пейзажа. Так, на фото №№ 18и 55 видны детали одной и той же перголы . В Ленинградской области подобные сооружения расположены в Петергофе, Павловске и Царском селе. Чтобы определить место съемки, были изучены детали конструкции пергол всех трёх парков: в ходе интернет-поиска сделан вывод, что две эти фотографии созданы в Верхнем парке Петергофа у Китайского дворца. На фото № 55 женщина стоит рядом со скульптурой Илионея - перед перголой.

018
Фото № 18

55
Фото № 55

Городские снимки были сделаны в период с конца 1920-х по конец 1940-х, преимущественно в центральной части Ленинграда, что позволяет предположить, что хозяева альбома жили неподалеку. На заднем плане на фото № 59 листа 9 оборота видна Кунсткамера, купол которой окружен строительными лесами. Реставрация купола происходила в 1947–1948 годах по проекту советского архитектора и историка Р. И. Каплана-Ингеля. Эти сведения позволили датировать ряд снимков на листе 9 оборота этими двумя годами. Дочери владельцев альбомана снимках листа 9 около 3 лет.

Доказательством родственных отношений могут служить как типичные «родительские» позы, так и наличие в альбоме более ранних снимков ребенка (№ 34 и №№ 74–76). Таким образом, приблизительным годом ее рождения можно считать 1944–1945 год.

59
Фото № 59

034
Фото № 34

074
Фото № 74

075
Фото № 75

076
Фото № 76

На фото № 41 и 45 хозяйка альбома с дочерью на руках снята на аллеях регулярного парка рядом с статуей. Применив метод анализа снимка по архитектурным и скульптурным деталям и осуществив поиск в интернете, мы определили, что на заднем плане видны постройки вокруг Марсова поля, справа на снимке просматривается Лебяжья канавка, следовательно, перед нами липовые аллеи Летнего сада. Вводим в поиске запрос «фотографии статуй Летнего сада» и по отличительным особенностям находим статую, в настоящее время расположенную на Школьной аллее. Это копия со скульптуры «Антиной Бельведерский». В течение XVI и XVII веков слава об этом произведении разнеслась по всей Европе: мраморные копии заказали Карл I Стюарт, Людовик XIV и Петр I.

41
Фото № 41

45
Фото № 45

Атрибуция по костюмам

В годы после Первой мировой войны кардинально меняется силуэт женской одежды - к 1924 году заметно сокращается длина юбок, исчезает корсаж, фасон платьев упрощается, волосы становятся короче. Новая мода основана на геометрических принципах: костюм четко разделяется на две части, лиф и юбку. К 1928 году юбка едва прикрывает колени. Для женской одежды того времени свойственны опущенная на уровень бедер талия, глубокий вырез лифа, обнаженные руки. Дополнением к наряду служила шляпка-капор с широкими полями или шляпа-колокол, полностью закрывающая волосы. Идеалом становится женщина с полумальчишеской фигурой - высокая, стройная, без выраженных бедер и груди. Воплощением его была актриса Грета Гарбо.

Платья девушки на фото №№ 36, 52, 55, 66 силуэтом полностью отвечают модным тенденциям первой половины 1920-х годов. Таким образом, самые ранние портреты в альбоме можно датировать первой половиной 1920-х годов, т. е. эпохой НЭПа.

38
Фото № 36

052
Фото № 52

55
Фото № 55

03 Фото № 3

Подтверждением того, что самые ранние фотографии в альбоме были сделаны в 1923–1925 годах, служит и мужская одежда. На студийном ростовом портрете перед нами респектабельный молодой человек эпохи НЭПа в белой сорочке с галстуком-бабочкой, одетый по моде указанного периода. Ботинки «шимми» отличаются особым шиком - темная лаковая нижняя часть, светлая - верхняя.Вкупе с укороченными узкими брюками «оксфорд», едва доходящими до щиколоток, и кольцом на мизинце, они свидетельствуют не только о желании следовать современной моде, но и о наличии дохода. Интерьер квартиры также характерен для этого периода - в его декоре использованы фарфоровые безделушки, разностильная мебель и др.

Род деятельности мужчины определить достаточно сложно - в комнате на его рабочем столе находятся счеты, бумаги, чернильница. Возможно, он был счетоводом, бухгалтером или экономистом, который выполнял дома часть работы.

Род занятий женщины установить не удалось. Можно утверждать, что она была знакома с фотографированием, т. к. часть снимков мужчины в квартире и на пленэре явно выполнена ею, а также, вероятно, она играла на гитаре.

Альбом интересен как с исторической точки зрения, так и с культурно-бытовой, т. к. является типичным для своего времени и отражает ряд характерных черт обывательской жизни эпохи НЭПа и более позднего времени.

  1. Пергола - навес из вьющихся растений для защиты прохода или террасы от палящего солнца. Опора перголы состоит из повторяющихся секций арок, соединенных между собой поперечными брусьями.
  2. Бронзовая скульптура Илионея (копия с античной скульптуры 4 в. до н.в.). Илионей - младший сын Амфиона и Ниобы. Стал последней жертвой Апполона, мстившего за оскорбление своей матери Лето. Мольба Илионея о пощаде смягчила сердце Аполлона, но стрела уже была выпущена из золотого лука, а выпущенную стрелу, как говорит античная пословица, не остановит даже бог.

  3. Антиной - греческий юноша, родом из Клавдиополя, малазийской провинции, фаворит и постоянный спутник римского императора Адриана, обожествленный после смерти. Известны другиеназвания этой статуи - шедевра ватиканского Бельведера (музей Пия Климента) - Меркурий или Гермес Бельведерский.

Атрибутирование фотографий, иллюстраций, видео или аудио для продажи на микростоках — это процесс присвоения файлам названия, ключевых слов, категорий, а также прикрепление релизов. Словом, это ответственное и трудоемкое занятие, от которого во многом зависит успешность вашего сотрудничества со стоками. Важно запомнить: вся информация при атрибутировании файлов заполняется на английском языке, но это не должно вас пугать. При недостаточном знании английского всегда можно прибегнуть к помощи программ-переводчиков, а также онлайн-сервисов.

Атрибутирование файлов на различных стоках, как правило, включает следующие пункты:

Title (Имя файла) : заголовок файла не должен состоять из одного-двух слов, оптимальный размер — 5-10 слов. Не стоит писать потоки ненужных эпитетов, не отражающих сущность работы. Заголовок должен быть содержательным и максимально информативным. В идеале он должен содержать несколько ключевых слов. Совет: при атрибутировании фотографий, иллюстраций, видео и аудиофайлов ставьте себя на место покупателя. То есть представьте, что вам нужно купить определенную работу, и подумайте, как бы вы описывали то, что ищите. Слова и фразы, возникающие при этом в сознании, и нужно использовать в описании файлов.

Description (Описание): многие фотостоки помимо названия работы предлагают заполнить и ее краткое описание (оптимально 15-20 слов). Главная ошибка стокеров – идентичные заголовок и описание для фотостока. Некоторые стоки, например Dreamstime, даже запрещает присваивать работам одинаковые название и описание. Такие работы просто не отправляются на проверку. Кроме того, зачастую устанавливается минимальный размер описания файлов для фотостоков, например, Bigstockphoto не принимает фото с описанием меньше, чем 7 слов. Покупателю необходимо получить как можно больше информации о приобретаемом контенте, поэтому стоит уделить описанию особое внимание. Здесь вы можете указать, в каком формате представлен ваш файл, особенно актуально при продаже векторных иллюстраций. Кроме того можно указать выгоду, которую покупатель получит при выборе вашего файла, например, указать различные варианты использования файла.

Keywords (Ключевые слова): один из важнейших моментов атрибутирования фотографий и других файлов – это подбор ключевых слов для микростока. Не стоит относиться к этому процессу пренебрежительно, ведь правильно подобранные ключевики – залог успешных продаж файла в будущем. Рекомендации к написанию ключевых слов для микростоков:

  • Используйте лимит ключевых слов по максимуму. Как правило, фотостоки предлагают прописать 50 ключевиков, не ленитесь – придумайте все полсотни слов. Все ключевые слова должные иметь непосредственное отношение к фотографии, иллюстрации видео или аудиофайлу, не нужно писать то, чего на самом деле нет в вашей работе.
  • Описывайте не только что находится на фото или видео, но и что делает предмет, как он выглядит, какое настроение вызывает.
  • Не используйте разные формы одного слова (например: радость, радостный, радоваться), выберите один вариант. Такие слова лишь занимают место в лимите ключевиков и не приносят никакой пользы, так как поисковые системы микростоков адаптированы под изменение форм слова. К тому же в английском варианте, такие слова могут иметь одну форму, поэтому при автоматическом переводе вы получите продублированные ключевые слова, в чем также нет никакой пользы.
  • Используйте единственное число, не нужно писать карандаш и карандаши в одно поле ключевых слов. Причины те же, что и в предыдущем пункте рекомендаций.
  • При загрузке серии схожих работ, например, фотографий с одной фотосессии не присваивайте им одинаковые ключевики. Конечно, часть слов в любом случае будет совпадать, однако старайтесь к каждой из таких работ присвоить хотя бы 5-10 индивидуальных ключевиков. Это повысит ваши шансы на продажу.
  • Пишите ключевые фразы, особенно это касается написания названий праздников (например: День святого Валентина, День святого Патрика), устойчивых выражений и словосочетаний.
  • Избегайте попадания предлогов в ключевые слова для микростоков, вне фразы они не несут никакой информативной нагрузки. Больше пользы предлоги принесут в заголовках или описании файлов. Не забывайте ставить себя на место покупателя, думайте о том, по каким запросам вы бы искали конкретную фотографию или видеоролик.

Также стоит отметить, что существуют некоторые для продажи на аудиостоках.

Categories (Категории) : основной вид поиска на фотостоках – по ключевым словам, но зачастую, когда покупатель не может точно определиться, что именно должно присутствовать на изображении или в видеоролике, и не может описать это какими-то конкретными словами, он прибегает к функции «Категории». Это совокупность работ одной определенной тематики, например, абстракция, бизнес, люди и т.д. Как правило, микростоки предлагают выбрать 2 или 3 категории, иногда – и подкатегории. Самое главное правило при выборе категорий во время атрибутирования – выбирайте только те категории, которые действительно отражают вашу работу. Это не только поможет покупателям найти необходимый файл, но и обеспечит вам прохождение проверки, ведь неправильно выбранные категории – одна из часто встречающихся причин инспекторских отказов на фотостоках.

Release (Релиз) : прикрепление релизов модели и релизов собственности – необходимый процесс при атрибутировании фото и видео, где присутствуют распознаваемые лица людей или объекты интеллектуальной собственности. Форму для заполнения релиза можно скачать на любом из микростоков. Как правило, стоки предоставляют возможность загружать релизы не только в процессе атрибутирования, но и до загрузки самих файлов. Все релизы хранятся на сайте, их можно использовать в любое время, особенно это актуально при загрузке не одной, а целой серии фотографий с одной и той же моделью. Отсутствие релизов для тех файлов, где они необходимы, станет веской причиной для инспекторского отказа.

Помимо перечисленного, разные фотостоки при атрибутировании предлагают отметить галочками работы, где присутствуют обнаженные модели, а также редакционные фото и видео (Editorial). К редакционным относят файлы, использующиеся для иллюстрации каких-либо значимых событий, а также фото известных людей.

Атрибутирование файлов можно разделить на два вида: до загрузки и после загрузки работ на микросток. И если атрибутирование после загрузки представляет собой просто заполнение всех перечисленных полей, то об атрибутировании до загрузки нужно поговорить подробнее.

Атрибутирование до загрузки на микросток происходит с помощью программ-редакторов, в которых, собственно, и создаются файлы. Например, такие популярные графические редакторы, как Adobe Photoshop и Adobe Illustrator дают возможность заполнить название, описание и ключевые слова для микростоков через функцию Файл -> Сведения о файле . Там же можно прописать и другие данные, например, имя автора, что позволяет сохранить и подтвердить авторские права на изображения, что никогда не бывает лишним. При загрузке файлов, атрибутированных в редакторах, вся информация импортируется на сайт микростока и все данные отражаются в соответствующих полях. Автору необходимо лишь выбрать категории и прикрепить релизы при необходимости.

Вторым способом атрибутирования до загрузки являются специальные программы, позволяющие не только атрибутировать файлы для микростоков, но и отправлять их непосредственно на сайты. Это дает массу преимуществ, главное из которых – экономия времени, что особенно актуально при работе с несколькими стоками одновременно. Помимо этого вспомогательные программы могут предоставлять и другие функции, например, отслеживание заработка и ведение разного рода статистик. Одной из самых популярных программ-помощников для микростокеров является .

Атрибутировать файлы для микростоков до загрузки или после, пользоваться вспомогательными программами или нет – дело личное, но в любом случае отнеситесь к процессу серьезно, ведь в итоге это принесет плоды в виде стабильной прибыли.

Для того, что бы ваши картинки на стоках принесли вам первый заслуженный миллион денег их надо не только сделать, но и правильно атрибутировать, т.е. прописать ключевые слова и название. Вот об это сегодня и поговорим.

Первое, что зачастую пугает новичка это то, что вся атрибутация идет на английском языке. Те, у кого с языком проблем нет могут этот совет пропустить. Остальным скажу - не так страшен черт.. Для неанглоговорящих есть вполне удобные онлайн переводчики. Отдельные слова и небольшие фразы обычно переводятся вполне корректно. Я одно время пользовалась Промтом, сейчас перешла на переводчик от Гугля, по мне он работает лучше.

Итак, рассмотрим сначала принцип описания фото на нескольких примерах (я для удобства ключи буду писать по-русски)

Для того, что бы натренироваться в правильном подборе ключевых слов поставьте себя на место покупателя и представьте, что вам нужно найти картинку аналогичную вашей. По каким ключевым словам вы бы стали ее искать?

Пример №1 пейзаж

Пишем: море, сосна, скалы.
Далее уточняем место съемки: Крым, Новый Свет, мыс Капчик. Царская бухта.
Теперь обозначаем время съемки: рассвет, ранеее утро, лето.
Добавляем жанр съемки, ориентацию фото и отсутствие людей в кадре: пейзаж, природа, nobody
Дополнительные слова: туризм, туристический, достопримечательность, тишина, покой. В принципе в дополнительных словах можно написать ассоциативные слова, главное не перестараться, что бы не получить отказ за спам в ключевых.

Пример №2 город

Что ищем (т.е. основной объект съемки) :Собор Василия Блаженного, Храм Покрова на Рву
Место съемки: Россия, Москва, город, столица, Красная площадь
Время съемки: ночь, сумерки, вечер, зима
Жанр съемки, ориентация фото: городской вид, городской пейзаж, горизонтальный
Дополнительный слова и уточнения: достопримечательность, туризм, туристический объект, древний, исторический, пешеходный переход, темно, фонари, место для текста и т.д.

Пример №3 фото с людьми

Что ищем (основной объект) : ребенок, дитя, младенец, малыш, поваренок
Поза, возраст,что делает, эмоциональное состояние, этническая принадлежность:девочка , сидит, полгода, радуется, веселый, смотрит влево, держит половник, играет, ясельный возраст, европеец, caucasian(так обозначаются люди с белой кожей)
Место съемки: дом, кухня, кухонный стол
Одежда: поварской колпак, фортук, белый,
Дополнительное описание:овощи, приготовление еды и т.д

Итак, общие принципы описания фотографий:

1. Если на фото пейзаж : указываем основной объект съемки (море, поле, лес и пр), время года, время дня, ориентацию, если пейзаж привязан к определенной местности и она узнаваема, то обязательно это указываем, состояние погоды (солнечно, облачно, пасмурно и т.д), отсутствие или присутствие людей, точка съемки, если например снимали с горы вниз, жанр съемки (пейзаж, природа).

2. Если на фото городской вид : обязательно указываем точное название основного архитектурного объекта (если он есть в кадре), город, страну, какие-то еще важные географические или топографические привязки, время года, время суток, ориентацию, состояние погоды, отсутствие или присутствие людей, точку съемки, не забывает такие слова как достопримечательность, туризм, туристический , жанр съемки (городской вид, городской пейзаж, архитектура, город)

3. Если на фото человек/люди : указываем пол, возраст, количество людей в кадре, этническую принадлежность/ цвет кожи, что делает (стоит, идет, бежит..), эмоциональную составляющую (радуется, плачет, улыбается..), как изображен человек (полный рост, портрет), направление взгляда, если на фото портрет, то написать цвет глаз, описать одежду (как минимум основные элементы, мелкие подробности не нужны), цвет волос, если у мужчины есть усы или борода тоже нужно отметить, где сделан снимок (дом, улица, магазин, лес..)

4. Если на фото растение или животное/птица/рыба : указываем точное название (очень желательно найти еще и латинское название объекта съемки), описываем цвет /окрас, место съемки (если снято в зоопарке, но в кадре это не видно, то лучше не писать), если снято на улице, то пишем время года и состояние погоды, указываем привычный ареал обитания данного вида животного или растения (например если на фото жираф, то пишем Африка), жанр съемки (природа, животное, растение, зоология, ботаника)

5. Если на фото изолированный объект : название объекта, описание объекта (вид, цвет, форма и пр). Если объект/субъект снят на белом фоне, нужно добавить в список словосочетание ‘white background’. Если объект/субъект снят на любом другом однотонном фоне, нужно добавить в список словосочетание ‘neutral background’

Что не нужно писать:
свое имя/фамилию, имена и фамилии моделей, клички ваших питомцев, топографические названия не играющие значимой роли (т.е. на фото с деревенским видом совершенно необязательно писать, что это деревня Гадюкино), лишние слова никак не относящиеся к данной фотографии.

Для облегчения подбора ключевых слов существуют разные сервисы. Я на сегодня считаю для себя максимально удобным сервис Шаттерстока

Открываем, вводим основное ключевое слово для вашей картинки и получаем подборку фотографий. Выбираем из них не мнее 3 (а лучше больше) максимально похожих на вашу

Нажимаете на красную кнопку внизу страницы и получаем выборку из ключевых слов. Она состоит из трех частей. В верхней- самые популярные слова, в средней- менее популярные и внизу совсем редкие. Смотрите верхнюю часть и удаляете из нее все лишние на ваш взгляд слова, они перемещаются в среднюю часть. Затем из средней и нижней части можно выбрать подходящие слова и добавить их в верхнюю. Когда все будет готово жмете красную кнопку и копируете подобранные слова в вашу фотографию.

Останется лишь дописать (если это необходимо) какие-то уточняющие слова и все.. Но в любом случае, как говорится "на сервис надейся, но все проверяй"))
Минимальное количество ключевых слов, которое требуют стоки -10, максимальное, которое допустимо 50 (на Дримстайме 80). Все слова должны быть разделены запятой, если в ключевых идет словосочетание, например Красная площадь, то его запятой не разделяем.

Остается самая малость - написать название фото и описание.
Здесь подход у стоков разный. Например Шатерсток и Фотолия вместо названия используют данные из поля "Описание" , в Дримстайм требует и название и описание.
Я обычно пишу описания ориентируясь на Шаттерсток. По их совету в названии желательно употребить самые основные ключевые слова.
Например для фото из примера №1 название может быть таким: Утренний крымский пейзаж, на переднем плане сосна, на заднем плане море и скалы
Для фото №2: Собор Василия Блаженного на Красной площади в Москве зимней ночью
Для фото №3: Маленькая девочка в наряде повара сидит на кухонном столе, рядом лежат свежие овощи

Если у вас серия фотографий с похожим сюжетом, то при одинаковых ключевых словах названия желательно давать хоть немного но отличающиеся друг от друга.

Надеюсь информация была полезной.

Нужно ли сделать пост по технический стороне внесения метаданных в фотографию?


Министерство образования и науки Российской Федерации
Московский государственный университет печати
Факультет издательского дела и редактирования
Кафедра издательского дела и редактирования

Контрольная работа
по текстологии
Проблемы атрибуции и датировки в текстологии

Выполнила: Касикова О.А.
Гр. ЗКи 5-1
№ зач. кн. РЗ 003/07
8-903-554-04-37
Проверил:

МГУП
2011/12 уч. год
ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение………………………………………………….…… …………………..3
1. Определение понятий «атрибуция» и «датировка»….……………..………..4
2. Методы решения вопросов атрибуции и датировки.....……………….…......7
Заключение…………………………………………………… ………………….18
Библиографический список..……………………………………………………19

Введение
Основная задача текстологии - дать правильный текст издаваемого литературного произведения. Вопрос же о том, что считать «правильным» или «каноническим» текстом, не всегда понимается одинаково. Различные филологические школы по-разному понимали пути восстановления на основании оставшихся различных редакций текста одного и того же произведения. Так, до середины XIX века в издательской технике преобладает точное воспроизведение одной рукописи, признанной по каким-либо соображениям лучшей. С середины XIX века обычны так называемые «критические» издания, реконструирующие предполагаемый прототип путём контаминации вариантов всех доступных исследованию рукописей. Текстология начала XX века характеризуется очень большим психологизмом в подходе к вопросу о так называемой «воле автора».
Проблема установления авторства и датировки в литературе представляет собой одну из древнейших филологических задач и связана с существованием анонимных и псевдонимных текстов, входящих в область текстологии. В этом и заключается актуальность темы данной контрольной работы.
До середины XV века, когда было изобретено книгопечатание, все произведения литературы оставались в виде рукописей, которые только в самых редких случаях были автографами или просмотренными и исправленными автором копиями. Ни одного автографа не дошло до нашего времени от произведений античной литературы, и авторство произведений Платонаг и Аристотеля является весьма спорным: в средневековой литературе почти каждое произведение имело сложную историю текста и целый ряд авторов, причем часто древнейший из дошедших до нас списков отделялся несколькими столетиями от времени создания произведения.
После появления книгопечатания проблема атрибуции и датировки текстов сохранилась, поскольку значительная часть литературных произведений либо остается неопубликованной при жизни автора, либо бывает опубликована с неточностями, искажениями и в разные годы, как вследствие небрежности, так и сознательно, например, по условиям цензуры.
Цель данной контрольной работы: раскрыть текстологический смысл понятий «атрибуция» и «датировка», а также рассмотреть проблемы атрибуции и датировки текста на конкретных примерах.

1. Определение понятий «атрибуция»
и «датировка»

Атрибуция (от лат. attributio - приписывание) - установление автора анонимного или псевдонимного произведения, причем под произведением может пониматься любой связанный набор знаков, в том числе фильм, картина, аудио-произведение, письмо. Наряду с термином «атрибуция» в науке пользуются термином эвристика . Атрибуция, как мы уже отмечали, - одна из древнейших проблем текстологии . Еще в античную эпоху возникли сомнения в принадлежности Гомеру «Илиады» и «Одиссеи»; в конце 18 в. проблемы, связанные с личностью Гомера, выросли в гомеровский вопрос . В середине 19 в. возник «шекспировский вопрос» - вокруг антинаучного утверждения, будто простой актер не мог создать великих трагедий 1 .
Очень большое значение имеет атрибуция при изучении новой русской литературы, а также большая роль атрибуции принадлежит в изучении древне-русской литературы, так как вплоть до 17 в. рукописные сочинения распространялись, как правило, анонимно. Часто они представляют собой многослойные компиляции, в которых невозможно отделить одного автора (или вообще «книжника», работавшего над текстом) от другого, выделить из целого включенные в него ранее самостоятельные произведения или снять слои, наложенные на первооснову. Атрибуционные данные берутся из содержания текста, выявляются в результате расшифровки подписи или другого упоминания имени автора, иногда зашифрованного тайнописью или акростихом . Изучение идеологии автора анонимного произведения может дать материал для атрибуции только при полном учете всех особенностей идейной жизни данной эпохи, при выявлении тех своеобразных аспектов, в которых отчетливее всего проглядывает личная позиция автора. Наконец, для атрибуции в древне-русской литературе можно пользоваться результатами стилистического анализа. Исторический процесс оказывает замедленное и, в известной мере, ограниченное воздействие на язык. Существует относительная самостоятельность языка. Но в тоже время, именно в формах языка фиксируются все важнейшие изменения в жизни человека. При чтении текста следует учитывать, что с развитием языка меняется его морфология. Важным условием безошибочного прочтения текста источника является знание терминологии того исторического периода, когда он был создан. Отдельные слова имели много значений, другие – могли прекратить свое существование в дальнейшем. Среди устаревшей лексики выделяются слова-историзмы, исчезнувшие из языка в результате утраты самой реалии, и слова-архаизмы, вытесненные в процессе развития языка другими словами, ставшими единственными наименованиями данных предметов, явлений. К историзмам, например, относятся многочисленные наименования юридических и делопроизводственных документов периода средневековья («вырок», «указаная» и т. д.), древние меры веса и расстояний и др 2 .
Как правило, поиски атрибуционных доводов ведутся в трех основных направлениях: обнаружение документально-фактических доказательств, раскрытие идейно-образного содержания текста и анализ языка и стиля. К числу документальных источников атрибуции относятся автографы , перечни произведений, составленные авторами и близкими им лицами, переписка, дневники, мемуары авторов и их современников, документы, хранящиеся в архивах редакций, цензурного ведомства и т. п. Много фактических данных содержится нередко в самом произведении: факты из биографии автора, упоминание других его работ, лиц, ему известных, мест, в которых он бывал, событий, в которых участвовал, и т. д. На основании обнаруженных документальных источников было подтверждено авторство А. С. Пушкина в отношении «Гавриилиады», выявлены ранние работы Н. А. Некрасова, значительно пополнен корпус статей и рецензий В. Г. Белинского, Н. А. Добролюбова, М. Е. Салтыкова-Щедрина и др.
Известны случаи, когда авторы прилагали усилия к тому, чтобы не оставить документальных доказательств своего авторства (это относится, например, к сочинениям революционного или антиправительственного содержания); больше того, могут обнаружиться документы, исходящие от автора и отрицающие его авторство. В таких случаях атрибуционные доводы приходится извлекать из самого текста, из его идейно-художественного содержания, из конкретного сопоставления идей анонимного сочинения и бесспорно принадлежащих предполагаемому автору текстов. Примером атрибуции на основе главной обработкой идейного анализа текста является работа Б. П. Козьмина «Воскресший Белинский», в которой доказана принадлежность Добролюбову острого политического памфлета - письма к Н. И. Гречу. Много статей и рецензий Салтыкова-Щедрина было обнаружено и атрибутировано С. С. Борщевским, применившим метод литературно-идеологических и текстовых параллелей 3 .
Активно разрабатывается методика атрибуции на основе анализа языка и стиля. Стремление Ф. Е. Корша этим путем приписать Пушкину написанное Д. П. Зуевым (1889) окончание «Русалки» привело к дискредитации этого метода. Однако новейшие попытки разработать и обосновать методику атрибуции на основе анализа языка и стиля представляют несомненный научный интерес 4 .
Таковы три основных направления поисков атрибуционных доводов. Однако действительно бесспорную атрибуцию может дать только комплексное использование всех аргументов, которые выявляются в процессе поисков по всем трем направлениям.
Произведения, которые нельзя признать бесспорно принадлежащими данному автору, считаются условно принадлежащими или приписываемыми ему; в научных изданиях они помещаются в отделе «Dubia» (от лат. dubitare - сомневаться, колебаться) 5 . Частным случаем атрибуции является атетеза - отрицание принадлежности данному автору произведений, ранее ему приписывавшегося.
Одной из важнейших проблем текстологии является датировка.Датировка - установление времени создания произведения, одной из его редакций, списка и т. п. Определяться могут крайние даты или промежуточные моменты творческого процесса. Наиболее важно время возникновения замысла, начала и завершения писания и дата первой публикации. Датировка может производиться с разной степенью точности, может быть абсолютной (календарной) и относительной. Если точная датировка не удается, то определяются крайние хронологические пределы («terminus post quem» и «terminus ante quem»). Источниками датировки служат прямые и косвенные свидетельства, обнаруживаемые как в содержании и стиле самого текста, включая показания языка, орфографии и т. п., так и за его пределами - в дневниках, письмах, мемуарах, других произведениях и прочее. Существенны палеографические данные: материал рукописи или книги, водяные знаки (филиграни) бумаги, характер почерка, печати и т. п., а также текстологическая аргументация: соотношение списка с другими списками и редакциями того же произведения. Методически датировка во многом сходна с атрибуцией , нередко с ней соединяется и неотделима от воссоздания полной истории датируемого текста, в которой правильная датировка и должна находить свое подтверждение 6 .
При датировании источника придётся каждый раз решать три проблемы:

1) Проблема выбора шкалы.

В хронологии считаются хорошо установленными различные системы абсолютного датирования и способы перевода извлеченных из источников дат из одной шкалы в другую. Например, даты «от сотворения мира» в русских летописях переводятся в датировки «от Рождества Христова» простым вычитанием из летописной даты числа 5508 (впрочем, в некоторых случаях и 5500, и 5509, и даже 5510). В то же время никаких убедительных обоснований для такого алгоритма перевода дат ниоткуда извлечь нельзя. В самом деле, нельзя же серьёзно считать, что в качестве такого алгоритма должен служить знаменитый указ Петра I о переходе на летосчисление от Рождества Христова, - ведь в указе идёт речь о переводе текущих и будущих дат, а о датировках, содержащихся в летописных и других древних источниках, там ничего не говорится. Откуда уверенность, что летописные даты всегда отсчитывались «от сотворения мира» и что на всем протяжении этих датировок дата «сотворения мира» всегда отстояла от даты «Рождения Христа» всё на те же 5508 (с небольшим плюсом или минусом) лет? 7
Ещё более сложная ситуация с переводом средневековых западноевропейских и особенно античных дат в ныне принятую шкалу.

2) Проблема интерпретации даты.

Другая проблема, стоящая перед исследователем, который взялся датировать изучаемый им источник, - это проблема правильной интерпретации записанной в источнике даты. Дело в том, что даты в источниках, особенно в древних, могут быть записаны совсем не так, как мы привыкли записывать их сегодня и в течение последних двух-трёх сотен лет. Во всяком случае, до повсеместного распространения так называемых арабских цифр даты (и вообще числа) записывались самыми разнообразными способами - от шумерских клинописных значков до букв обычной азбуки, выделенных титлами. В России традиция буквенной записи чисел сохранялась очень долго и была окончательно вытеснена арабской цифровой нотацией лишь в XIX веке. При этом очень часто эти записи выглядят очень неоднозначно, каковую неоднозначность усугубляют использование выносных букв, начертание различных букв в очень похожей графике и, наоборот, одной и той же буквы по-разному и т. д. Наконец, нет полной уверенности и в вопросе взаимно однозначного соответствия букв-значков и обозначаемых ими цифр-чисел.
Вся эта проблематика совершенно не смущает специалистов-историков, уверенно считывающих даты с древних рукописей. Например, дата в «Учении имже ведати человеку числа всех лет» Кирика Новгородца уверенно интерпретируется историками как 6644 год от сотворения мира, т.е. 1136 год от Рождества Христова, а запись на наклейке с внутренней стороны обложки Геннадиевской Библии позволяет тем же историкам уверенно датировать её 7007 (т.е. 1499) годом 8 .
И все-таки, было бы неплохо доказательно убедиться в том, что современное прочтение этих записей соответствует тому пониманию, которое было вложено в них при написании.

3) Проблема достоверности шкалы и даты.

Но даже будучи уверенным в том, что удалось правильно интерпретировать записанную в источнике дату, правильно понять временнyю шкалу, в которой записана дата, правильно перевести её в принятое сейчас летосчисление, даже при выполнении всех этих условий нельзя быть окончательно уверенным в том, что полученная дата обладает свойством достоверности.
Во-первых, проставляя дату, хронист мог ошибиться, во-вторых, он мог допустить и сознательное искажение именно своих хронологических показаний (т.е. и к его датировочным показаниям надо относиться со всей необходимой осторожностью), в-третьих, он мог пользоваться в своей хронике такой шкалой времени, достоверность которой сомнительна (например, от основания какого-либо Города или от инаугурации некоего римского папы, даты каковых событий не поддаются сколько-нибудь независимой проверке), в-четвёртых, именно хронология источника могла подвергнуться искажению при его переписке-редактировании- компиляции и так далее.
То есть, при работе с датировками необходимо точно так же в полном объеме и как можно более комплексно решать задачи критики источника и только при этом условии мы можем получить хоть сколько-нибудь достоверные даты.

2. Методы решения вопросов атрибуции
и датировки

При определении дат произведения и его редакций следует особенно обращать внимание на имеющиеся в некоторых из них отсчеты от времени того или иного описываемого события до "нашего времени", т. е. до времени, когда работал автор или редактор. Обычно переписчик, который просто переписывал текст, механически сохранял дату, но редактор, перерабатывающий текст, «подновлял» и ее. Поэтому такого рода отсчеты лет "до нашего времени" очень показательны, и текстолог обязан давать им объяснение.
Датирующими признаками являются также упоминания в рукописях имен русских святых, время канонизации которых известно, и титулов: великий князь, царь, архиепископ, архимандрит, патриарх. Так, например, если мы встречаем добавление к имени московского митрополита Алексея "новый русский чудотворец", то это будет означать, что текст относится ко времени после
1431 г., когда были обретены его мощи, но не позднее середины XVI в., так как выражение "новый" не могло держаться долго. Титул "великий князь" появился на Руси не ранее XIII в. Царский титул был утвержден патриаршею грамотою в 1562 г. Патриарх на Москве появился с 1589 г. Титул архиепископа новгородские владыки получили в середине XII в. В Соловецком монастыре "архимандрития" учреждена в 1561 г. Сведения такого рода текстологу необходимы. Пользование ими дает возможность относительно определенно датировать тексты 9 .

К датирующим же указаниям относятся сведения о том или ином лице как о живом или как о мертвом. Зная дату смерти этого лица, нетрудно усмотреть в этих сведениях указания на время, когда памятник мог быть создан. Такими же указаниями могут служить сведения о различных явлениях истории, истории культуры, датировка которых нам известна.
Хронологические выкладки внутри текста переводного памятника по тому или иному поводу помогают также вычислить время его перевода на славянский язык. Иногда неверная интерпретация текста или неполные сведения о его источниках могут повлечь за собой ошибки в датировке.
В некоторых случаях для датировки появления того или иного произведения имеют существенное значение прямые указания в сторонних памятниках.
Большое датирующее значение имеют следы влияния исследуемого произведения на другие датированные памятники. Так, например, в начале изучения Пролога, когда вопрос о времени его перевода был неясен даже приблизительно, большой интерес представили указания И. И. Срезневского на следы знакомства с ним в Новгородской летописи под 1212 г. 10
В некоторых случаях (особенно если содержание памятника не дает никаких зацепок) приходится для датировки памятника прибегать к очень сложным соображениям. Так, Н. А. Бакланова датирует "Повесть о Ерше Ершовиче" концом XVI в., привлекая для доказательства следующие материалы: исследует терминологию судебного процесса в «Повести», вскрывает ряд старых терминов, рассматривает технологию ведения судебного процесса, замечает, что он был обвинительным, а не состязательным, что характерно только начиная с
17 в. и т. д 11
и т.д.................

Как же среди бесчисленных картин неизвестных мастеров, поновленных, переписанных, испорченных реставрациями произведений, среди огромного количества копий, подражаний, повторений и подделок найти те бесспорные подлинники, которые должны украшать музеи?

Примерно столетие назад в среде ценителей искусства возник тип искусствоведа-профессионала, так называемого знатока. Переезжающий из страны в страну, из музея в музей, много видевший, обладавший великолепной зрительной памятью, необыкновенно восприимчивый к искусству, знаток сделал своей специальностью атрибуцию художественных произведений. Накопленные знания и выработанная интуиция позволяли знатоку делать «если не всегда безошибочный, то обычно достаточно точный вывод о подлинности и авторстве того или иного произведения» . «Знатока нового типа,— писал Б. Виппер,— мало интересуют законы развития искусства или специфика жанров или общие проблемы художественной культуры эпохи, его мало занимает даже личность того или иного художника. Его интересует преимущественно данное произведение искусства с точки зрения того, насколько оно подлинно (то есть оригинал ли, копия или подделка), когда оно создано и кто является его автором» .

Ведущая роль в развитии «знаточества» как метода изучения искусства принадлежала итальянцу Джованни Морелли, впервые попытавшемуся вывести некоторые закономерности построения произведений живописи, создать «грамматику художественного языка», которая, по его мнению, должны была стать основой атрибуционного метода . Атрибуционный метод Морелли заключался в изучении деталей художественной формы для выяснения специфики индивидуальной манеры мастера.

Особенно большое значение Морелли придавал рисунку рук, форме ушей и ногтей модели. Последние, по его мнению, особенно характерны для индивидуального почерка мастера, свободны от подражания, не связаны традицией школы. «Большинство мастеров,— пишет Морелли,— имеют обыкновение главное внимание уделять лицу и изображать его столь полным значения, насколько это возможно. У учеников же часто заметно простое подражание, но это в наименьшей степени касается рук и ушей, очень различных у каждого индивидуума. Если тип изображения святого обычно характерен для целой школы, манера писать складки одежды передается от мастера к ученику и подражателю, то изображение рук и ушей, а также пейзажа свойственно каждому самостоятельному художнику. Каждый значительный художник имеет свойственный ему тип изображения руки и уха» . Роль этих элементов велика еще и потому, что, по убеждению Морелли, художник пишет их почти бессознательно, «сам того иногда не замечая». Восставая против стремления подменить изучение «языка формы» общим впечатлением от картины, Морелли подчеркивал, что внешняя форма отнюдь не случайна и произвольна, как это думают многие, а обусловлена внутренним содержанием произведения.

Метод Морелли и его атрибуции оказали сильное влияние на историков искусства разных стран Европы. Что касается теоретического наследия Морелли, оно было развито его последователем Бернардом Бернсоном . Как и Морелли, Бернсон делит источники определения произведений на три вида — документы, традиция и сами картины.

Документ, по мнению Бернсона, имеет очень незначительную ценность. Он даже склонен утверждать, что в большинстве случаев он «совсем не будет иметь никакой ценности» . Отмечая, например, что договор на выполнение произведения может быть безусловно интересен для определения произведения, Бернсон замечает: «Но кто может поручиться, что именно к данному произведению относится упоминание в договоре, из чего можно заключить, что заказ был действительно выполнен?!». Не более существенную роль в определении картины играет и стоящая на ней подпись, ибо на произведении, вышедшем из мастерской известного художника, имя мастера ставилось независимо от степени его участия в создании картины. Поэтому к таким свидетельствам, как подписи и даты, следует относиться не менее придирчиво, чем к письменным документам. Тем более что именно подписи очень рано стали объектом фальсификации. Роль традиции тоже невелика. Хотя ее значение определяется давностью и местом возникновения, она не всегда позволяет с уверенностью отнести определенные свидетельства к конкретному произведению. Так как ни документы, ни традиции не в состоянии дать достоверные сведения о произведении, остается «единственный подлинный источник суждений»— само произведение, а из способов проверки — единственно надежный —«метод художественного распознавания», основанный на предположении, что тождество характеристик при сравнении произведений искусства между собой с целью установления их взаимного родства указывает на тождественность происхождения,— предположении, основанном, в свою очередь, на определении характеристик как черт, отличающих одного художника от другого 1 . Бернсон признает, однако, что рассматриваемые им признаки, по которым можно отождествить картину с творчеством определенного мастера или отвергнуть это тождество, настолько тонки, что польза, которую они могут принести при исследовании, зависит от личной восприимчивости исследователя.

Другое направление в атрибуции представляет современник Бернсона Макс Фридлендер. Признавая отдельные достоинства метода Морелли — Бернсона, Фридлендер противопоставлял ему исследователя искусства, располагающего «тончайшим орудием», которым является «чувство стиля». Представление о художнике, сложившееся у исследователя, Фридлендер сравнивает с камертоном. Из нескольких камертонов, расположенных в пространстве, при возникновении звука начинает звучать лишь тот, который настроен в том же тоне. То же самое происходит и при определении картин. Из всех «живущих» в знатоке представлений о художниках, которые должны быть четко «настроены», при взгляде на неизвестную картину должно зазвучать лишь одно. В этот момент и происходит «как бы само собой определение картины, впервые мною увиденной» . Отсюда основой атрибуции признается не тщательное «морфологирование» признаков (Бернсон), а первое впечатление. Всякий же анализ уничтожает часть такого впечатления. Лишь только после того, как сказало свое слово целое, можно приступить к научному анализу, в котором (Фридлендер это признает) может иметь значение малейшая деталь. Он допускает, что каждый способ рассмотрения может принести пользу, что любое исследование может «дополнить и подтвердить первое впечатление или, наоборот, отвергнуть его», но оно никогда и ни в коем случае его не заменит. Таким образом, атрибуционный метод Фридлендера — это острая художественная восприимчивость, интуиция, которая «как стрелка компаса, несмотря на колебания, указывает нам путь» .

Рассмотренными точками зрения не ограничиваются взгляды на принципы определения картин. Свое слово сказали и другие последователи атрибуционного метода изучения искусства — Т. Фриммель , К. Фолль , К. Хофстеде де Грот, В. Боде и др. Однако для истории искусства имела, пожалуй, большее значение их практическая деятельность, нежели взгляды на метод работы знатока. В конце концов, существует ли большая разница между «творческим актом», каким является атрибуция в интерпретации Фридлендера, положившего в его основу интуицию, и, скажем, «острым точным видением» художественного произведения Хофстеде де Грота? Правда, в отличие от Фридлендера, подчеркивающего «бессознательность» процесса сравнения, а следовательно, и невозможность словесной аргументации суждения, Хофстеде де Грот требует от знатока строгой аргументации своего мнения: «знаток... должен быть в состоянии охотно сообщить свои аргументы, когда его спросят» 2 .

Большое значение в атрибуции Хофстеде де Грот придает качеству произведения. Признавая, что восприятие качества в известном смысле субъективно, он оставляет за ним и известную объективность, основанную на опыте.

Качественная оценка лежит в основе определения и по мнению Б. Виппера , отдавшего дань атрибуционной работе и считавшего атрибуцию не только «пробным камнем» научно-исследовательской работы в музее, но и ее «самым зрелым плодом, ее увенчанием» .

Что же такое качество художественного произведения, насколько объективна эта сторона процесса распознавания? «Под качеством художественного произведения мы всегда разумеем известную степень его совершенства»,— пишет Виппер. И продолжает: «Знаток хочет узнать, копия ли перед ним или оригинал. Уже в первое мгновение, едва только мелькнула перед ним поставленная картина, он испытал ощущение качества, которое должно быть решающим в его суждении. Тогда он углубляется в длительное созерцание и чем дальше он вглядывается, тем непреоборимее выступает сознание безусловного совершенства. То, что могло казаться случайным и временным впечатлением, превратилось в настоящую реальность» .

Казалось бы, довольно просто: «безусловное совершенство», определяемое знатоком,— гарантия подлинности картин. Однако при ближайшем рассмотрении проблема осложняется. «...Качество есть,— замечает Виппер,— но каково оно? Ведь градации качества допускают не только крайние полюсы, да или нет, но и величайшее множество промежуточных оттенков». В итоге Виппер приходит к чисто субъективной оценке качества путем восприятия произведения живописи как процесса слияния «изображения» и «картины». «Особенность художественного восприятия заключается именно в том, что изображение и картину мы видим врозь и одновременно. Чем скорее они сливаются, тем выше качество художественного произведения. Критерий качества, таким образом, определяется скоростью колебаний между картиной и изображением. ...Иначе формулируя,— качество есть слияние времени и пространства в новой художественной реальности. Почему Рембрандт выше Боля или Флинка? Перед картинами эпигонов созерцание делается шатким. Изображение перестает на время быть картиной или картина не сразу делается изображением» .

Атрибуционный метод Виппера в своих основных частях исходит из Морелли — Бернсона и Фридлендера. Виппер различает три основных случая атрибуции. Первый, когда атрибуция делается «молниеносно». Это интуитивный принцип, лежащий в основе метода Фридлендера. Второй — случайная атрибуция, когда гравюра или рисунок, случайно найденные, подсказывают имя автора неизвестной картины. Оба пути являются исключениями. Третий, основной, путь состоит в том, что исследователь постепенно, с помощью ряда приемов, приближается к определению автора. Определяющими критериями этого процесса Виппер в своей более поздней работе считает «фактуру» и «эмоциональный ритм». Понятие фактуры подразумевает «специфическую обработку формы», своего рода индивидуальный почерк. Сюда относится кладка красок, характер мазка, ощущение живописцем цвета и т. д. Эмоциональный ритм — это временное, динамичное начало, являющееся носителем духовного содержания и чувственного выражения художественного произведения. Фактура и эмоциональный ритм, по мнению Виппера,— два наиболее изменчивых и чувствительных элемента в структуре художественного произведения. И хотя они с трудом поддаются не только подражанию, но и «словесной интерпретации» (вспомним Фридлендера), умение разбираться в ритме и фактуре составляет в конечном итоге предпосылку правильной оценки художественного качества, понимание которого как раз и является «альфой и омегой истинного музееведения» (а следовательно, его высшей формы—«атрибуционной работы»).

Итак, основой атрибуции являются: «интуиция», «психологический акт», «художественная восприимчивость», «чутье» (которое Хофстеде де Грот насмешливо сравнивал с «нюхом» собаки), «острое, точное видение», «эмоциональная убежденность» и т. д. Поэтому как бы ни доказывали апологеты атрибуционного метода изучения искусства преимущество разрабатываемой ими методологии, в основе каждой из них — будь то «экспериментальный метод», «художественная морфология», «качественная оценка» и т. п.— лежит субъективное восприятие художественного произведения, сопровождающееся субъективным определением.

Вот как описывает процесс определения произведения Фридлендер. «Я изучаю алтарную икону и усматриваю, что она написана на дубе. Значит, она нидерландского или нижнегерманского происхождения. Я нахожу на ней изображения жертвователей и герб. История костюма и геральдика дают возможность прийти к более точной локализации и датировке. Путем строгих умозаключений я устанавливаю: Брюгге, около 1480 года. Малоизвестная легенда, о которой повествует картина, приводит меня к одной церкви в Брюгге, посвященной святому этой легенды. Я справляюсь в церковных актах и нахожу, что в 1480 году гражданин города Брюгге, чье имя я узнал по гербу, пожертвовал алтарь и образ к нему заказал Мемлингу. Итак, икона писана Мемлингом. Вывод чисто научный, строго доказанный!

Но даже в этом гипотетическом случае, где так завидно много можно доказать, не все может быть доказано. В конце концов все-таки возможно, что Мемлинг заказа не выполнил, передал его исполнение своим ученикам или что вместо него сделал работу кто-нибудь другой. Решающее последнее слово даже и здесь остается за суждением вкуса, подобно тому, как первое слово принадлежало чувству... Больше того, сказать по правде, я с первого взгляда тотчас подумал о Мемлинге, Мемлинга ждал, Мемлинга искал. Мысль о нем была как бы компасом в моих исследовательских странствиях» .

Еще в 20-х годах Фридлендер писал, что знаток создает и уничтожает ценности, располагая благодаря этому известным могуществом; ему верят независимо от того, прав он или нет. Действительно, в большинстве случаев дело решают лишь доверие и авторитет. Имя знатока придает вес картине, определяет ее цену, являясь в то же время гарантией для покупателя. При этом знаток, как мы видели, вовсе не обязан аргументировать свое заключение.

Напомним одну из самых громких сенсаций нашего времени — историю с атрибуцией картины «Ученики в Эммаусе». Доктор Бредиус, общепризнанный знаток голландской живописи, назвал это полотно первоклассным произведением Вермера Дельфтского. Восторг, с которым была встречена эта «вершина четырехсотлетнего развития голландской живописи», статьи искусствоведов и манифестации зрителей явились тем фоном, на котором десять лет спустя разыгрался один из самых грандиозных скандалов за всю историю искусства. Оказалось, что «Ученики в Эммаусе» и четырнадцать произведений «классической голландской живописи» (Терборха, Хальса и Вермера) , «открытых» и проданных между 1937 годом и концом второй мировой войны,— подделка голландского художника Хана ван Меегерена (рис. 67, 68). «Знатоки искусства международного класса, признанные авторитеты национальных голландских музеев, известнейшие антиквары — все читали эти новости, и для них рушился целый мир. Единственный человек на свете смог этого достичь — превратить светил искусствоведения в смехотворных марионеток для своей игры, которая дала ему поистине фантастическую прибыль почти в 2 300 000 долларов, которую он смог положить в карман благодаря безупречной экспертизе этих непогрешимых экспертов» .


Рис. 67. X. ван Меегерен. «Пьяная женщина». Подделка в стиле Франса Хальса. Прототипом послужила знаменитая картина Хальса «HilleBabbe».


Рис. 68. X. ван Меегерен. Поддельный Вер-мер Дельфтский (1935— 1936 гг.)


Дело одесского ювелира И. Рухомовского, разоблачение подделок итальянского скульптора А. Доссены, процесс по делу О. Ваккера, скандал, связанный с ван Меегереном, и сотни других историй о фальсификациях в области искусства говорят о том, что эксперты, ограничивающиеся исключительно особенностями стиля и внешними признаками картины, оказываются по отношению к мастерским имитациям удивительно несостоятельными 3 .

Но, может быть, ошибки в атрибуции связаны лишь с преднамеренными подделками, причем подделками высокого класса? Оказывается, нет. Ошибаются эксперты и при атрибуции старой живописи: неизвестных картин, старых копий, старых подделок. Во время судебного процесса, проходившего в 20-х годах в США, фигурировало заключение Бернсона, свидетельствовавшее, что картина «LabelleFerroniere» из Лувра — бесспорный оригинал Леонардо да Винчи. В работе, посвященной искусству североитальянских мастеров Возрождения, эксперт признается, что изучал эту и еще одну картину Леонардо в Лувре в течение 40 лет и в течение 15 лет менял несколько раз мнение об этих картинах, но теперь он «наконец» пришел к убеждению, что «LabelleFerroniere» Лувра не обнаруживает и следов авторства Леонардо да Винчи . Вместе с тем о Бернсоне говорили не только как об одном из лучших, но и наиболее удачливых экспертов. «Считали, что он не ошибается,— сказано о нем в «KnaursLexikon»,— но, конечно, это неправда. Ошибаются все» .

Многие исследователи русского искусства приписывали кисти Рокотова портрет Екатерины II, переданный в 1923 году Академией художеств Русскому музею. Так полагал в 1904 и 1906 годах и замечательный знаток русской живописи XVIII века А. Бенуа. Однако десять лет спустя он опроверг свое собственное мнение. «Я сам,— писал он в 1916 году,— долгие годы верил этой атрибуции, и мне как-то даже в голову не приходило критически отнестись к ней... И, однако, теперь никаких сомнений для меня нет, что перед нами картина Д. Г. Левицкого. Одни классически виртуозные приемы, с которыми переданы складки атласной роброны, определенно указывают на Левицкого» .

Понимая условность многих атрибуций памятников древней русской живописи, относительность деления на школы, исследователь христианских древностей Н. Покровский писал в начале века: «Обычный ученый аппарат, которым пользуются в этих случаях, очень обширен; и это весьма важно: отсутствие или неясность признаков древности иконы при рассмотрении ее с одной точки зрения, например, со стороны стиля и техники, сменяются иногда ясными признаками древности при рассмотрении той же иконы, например, со стороны иконографической композиции и палеографии надписей. Одна точка зрения проверяет другую. Отсюда быстрая оценка древности икон по одному безотчетному навыку, как это нередко бывает в среде любителей и практиков, при всей ее простоте, может оказаться ошибочной по крайней мере в половине случаев» .

Очень поучительно сравнение атрибуций одних и тех же картин, сделанных на протяжении нескольких лет разными специалистами. В качестве примера можно привести несколько определений картин галереи Брукенталя (Румыния) 4 . Не касаясь атрибуций многих знатоков, посетивших это собрание, рассмотрим лишь некоторые из них, сделанные крупнейшими европейскими авторитетами, составившими эпоху в искусствознании последней четверти XIX— первой четверти XX века .

Портрет Рогир ван дер Вейдена (?), написанный, согласно старой французской надписи на обороте картины, Дирком Боутсом, Фриммель считал работой Брюйна, Бредиус — ван Скореля, а Ботье — Иоос ван Клеве, Хофстеде де Грот и Фолль считали картину старой копией с Боутса.

Картина, изображающая приход сатира в дом крестьянина, в каталоге Брукенталя значилась как работа Иорданса. Фриммель считал ее сначала работой Гилиама ван Херна — подражателя Иорданса, а позже —«наилучшей среди неизвестных до сих пор картин Франса де Неве». Бредиус высказался за круг Яна Лиса или его последователя, а Ботье посчитал картину работой Яна Лиса.

В 1901 году Бредиус определил значащуюся в каталоге работу Тенирса Младшего как «неприятный пейзаж другого автора», а в 1909 году посчитал ее работой Тенирса Старшего. Хофстеде де Грот считал ту же работу бесспорной работой Тенирса Младшего. Другую работу, которую Фриммель считал копией с Тенирса Младшего, Хофстеде де Грот считал оригиналом, добавляя, однако, что это «недостаточно точно». Бредиус вообще не высказался относительно этой вещи, хотя, несомненно, видел ее.

Портрет богатой голландской горожанки, считавшийся по каталогу работой Ван Дейка, Фриммель определил как вероятную работу Тенирса Младшего. Бредиус решительно отверг атрибуцию Фриммеля, но не дал своей. Фолль колебался между Нетшером и Терборхом.

И последний пример —«Женщина, играющая на клавикордах». В 1844 году она значилась как работа Тициана, в 1893—определялась как произведение неизвестного итальянского мастера. Фриммель увидел в ней работу последователя Рембрандта в духе Константина Ранессе. Бредиус считал ее юношеской работой Вермера Дельфтского, находящегося под влиянием Фабрициуса. У Фолля было впечатление, что он находится если не перед вероятным Вермером, то перед кем-то близким к нему. Однако в его формулировке значилось: «неизвестный ученик Рембрандта». Хофстеде де Грот, который видел картину, не упомянул о ней, хотя и посвятил Вермеру специальную монографию.

Свидетельствуют ли приведенные примеры об абсурдности делаемых атрибуций, беспочвенности самого атрибуционного метода? Конечно, нет. И тем не менее нельзя не признать, что атрибуция как музейная проблема остается нерешенной и в наши дни. Ее теоретические основы разработаны, по меньшей мере, далеко несовершенно, а практика настолько противоречива, что специалисты в области атрибуции, по справедливому замечанию одного из авторов, часто оказываются «в комическом положении». Как справедливо заметил Лионелло Вентури, слишком велик еще в атрибуции «коэффициент относительности», чтобы можно было считать ее научным методом .

1 Вот как описывает этот процесс Бернсон: «Нам предлагают картину без подписи художника и без всякого иного обозначения, и нас просят определить ее автора. Обычно типы лиц, композиция, группировки и общий тон картины показывают сразу, что она принадлежит к такой или иной школе. Дальнейшее рассмотрение этих черт открывает большее количество признаков сходства с одним определенным последователем этой школы, чем с каким-либо другим, а степень талантливости и качество произведения указывают, находится ли перед нами великий мастер и ли второстепенный и третьестепенный живописец. Круг нашего исследования к этому времени замыкается в малом пространстве, но только здесь-то и начинаются самые большие трудности. Бросающееся в глаза сходство, которое вело нас до сих пор, становится теперь не только мало помогающим, но положительно вводящим нас в заблуждение. Типы, общий тон и композиция этого художника имеют слишком много общего с его ближайшими предшественниками, с его наиболее преданными учениками и верными последователями, и оттого не могут помочь нам отличить его работу от их работ. Мы можем опустить их в наших соображениях, при точном определении автора картины, и основываться лишь на данных, требующих более интимного проявления личности. Мы должны начать с процесса, обратного тому, которым мы шли. До сих пор мы ревностно старались открыть самое близкое сходство между неизвестной картиной, взятой здесь для примера, и другими, авторы которых известны; найдя это сходство и решив, что автором нашей картины может быть кто-то из определенной группы художников, постараемся теперь найти, в чем отличие именно этой картины от работ различных участников этой группы. Остановив наше внимание на различиях, мы легко найдем неожиданно для нас значительное количество несходных черт, которых мы не замечали, когда искали сходства, — совершенно достаточное во всяком случае количестводля того, чтобы несколько кандидатов в авторы отпало и чтобы только два или три художника остались в группе, которую мы сейчас наметили. Затем мы возвращаемся снова к поискам сходства между нашей неизвестной картиной и произведениями этих двух или трех кандидатов, и автором будет признан тот из них, с чьими произведениями наша картина имеет больше всего сходственных черт, в которых интимно обнаруживается индивидуальность» .

2 Ср. у Фридлендера : «...одаренные специалисты, судящие с внутренней убежденностью, не любят обычно приводить «доказательства», они испытывают примерно то же, что и Ницше, сказавший однажды: «Что я бочка, что ли, чтобы носить с собой мои основания?»

3 Следует сказать, что не только эксперты и историки искусства попадали в подобное положение. Известно немало случаев, когда сами художники не могли сказать, ими ли выполнена та или иная картина. Широкую известность приобрела в свое время в Париже история Клод Латур. Художница, известная под именем ZizedeMontparnasse, охотно копировала картины современных мастеров, которые ее партнер сбывал за огромные деньги. Когда в 1948 г. обман был раскрыт и на суде попросили Утрилло указать подделки, он попал в не менее неловкое положение, не зная, им или Латур были выполнены предъявленные картины. Эти случаи отнюдь не единичны. Когда Вламинк не смог отличить свои подлинные картины от подделок, он, в оправдание, рассказал, что однажды написал картину в стиле Сезанна, и тот объявил ее своим произведением.

4 С. Брукенталь (1721— 1803), губернатор Трансильвании, открыл свое собрание в 1790 г. во дворце Сибиу. В 1802 г. он передал картины общине евангелистов, а в 1817 г. это собрание стало публичным музеем. Около 1800 г. Брукенталь составил первый каталог картин. С момента смерти Брукенталя и до появления в ней Фриммеля галерею посещали многочисленные любители искусства, среди которых были компетентные знатоки, искусствоведы, директора и хранители европейских музеев.